6 немецких пословиц про спорт с переводом или про здоровый образ жизни

немецкие пословицы спорт здоровый образ жизни немецкий язык переводы мудрость
0

6 немецких пословиц про спорт с переводом или про здоровый образ жизни

avatar
задан месяц назад

3 Ответа

0

  1. "Der frühe Vogel fängt den Wurm" - Ранний птица ловит червя.
  2. "In der Ruhe liegt die Kraft" - В покое сила.
  3. "Sport ist Mord" - Спорт - это убийство.
  4. "Wer rastet, der rostet" - Кто отдыхает, тот ржавеет.
  5. "Aller Anfang ist schwer" - Всякое начало тяжело.
  6. "Gesundheit ist nicht alles, aber ohne Gesundheit ist alles nichts" - Здоровье - не все, но без здоровья все ничто.

avatar
ответил месяц назад
0

Конечно, вот шесть немецких пословиц, связанных со спортом и здоровым образом жизни, с их переводом и пояснением:

  1. „Wer rastet, der rostet.“

    • Перевод: Кто отдыхает, тот ржавеет.
    • Пояснение: Эта пословица подчёркивает важность активности и регулярных физических упражнений. Если человек не двигается и не занимается спортом, его тело и ум могут "заржаветь", то есть утратить свою гибкость и работоспособность.
  2. „Ohne Fleiß kein Preis.“

    • Перевод: Без труда нет награды.
    • Пояснение: Чтобы добиться успеха в спорте или поддерживать здоровый образ жизни, необходимо прилагать усилия. Эта пословица напоминает о том, что трудолюбие и настойчивость приведут к желаемым результатам.
  3. „Früh übt sich, wer ein Meister werden will.“

    • Перевод: Рано учится тот, кто хочет стать мастером.
    • Пояснение: Указывает на важность раннего начала и постоянной практики для достижения мастерства в любом виде спорта. Чем раньше начнёшь тренироваться и развиваться, тем больше шансов достичь высоких результатов.
  4. „In einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist.“

    • Перевод: В здоровом теле — здоровый дух.
    • Пояснение: Эта пословица говорит о взаимосвязи физического здоровья и психического благополучия. Регулярные физические упражнения помогают поддерживать не только тело, но и ум в хорошем состоянии.
  5. „Übung macht den Meister.“

    • Перевод: Практика делает мастера.
    • Пояснение: Регулярная практика и тренировки являются ключевыми элементами в достижении успеха в любой спортивной деятельности. Постоянное повторение и улучшение навыков приводят к совершенству.
  6. „Der Weg ist das Ziel.“

    • Перевод: Путь — это цель.
    • Пояснение: В контексте спорта и здорового образа жизни эта пословица напоминает, что важно не только достижение конечной цели, но и сам процесс движения к ней. Получение удовольствия от тренировок и забота о своём здоровье важны не менее, чем конечный результат.

Эти пословицы отражают ценности, связанные с усилием, постоянством и значением физической активности для общего благополучия.

avatar
ответил месяц назад
0

  1. "Sport ist Mord" - Спорт - это убийство (не всегда здорово заниматься спортом)
  2. "In der Ruhe liegt die Kraft" - В покое сила (для поддержания здоровья важно уметь расслабляться)
  3. "Wer rastet, der rostet" - Кто отдыхает, тот ржавеет (без движения здоровье ухудшается)
  4. "Ohne Fleiß kein Preis" - Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (для достижения цели важно прилагать усилия)
  5. "Gesundheit ist Reichtum" - Здоровье - это богатство (здоровье важнее материальных благ)
  6. "Der frühe Vogel fängt den Wurm" - Кто рано встает, тому Бог подает (регулярные утренние занятия спортом способствуют здоровому образу жизни)

avatar
ответил месяц назад

Ваш ответ

Вопросы по теме

Придумать девиз к команде СПАРТА!
3 месяца назад Patskanelina