Для каждой из чувашских пословиц можно подобрать русские аналоги, которые передают схожий смысл или обладают похожей тематикой:
1) В чувашской пословице "в дни счастья будь чист сердцем, в дни горя будь тверд сердцем" говорится о необходимости сохранять душевное равновесие и чистоту в различных жизненных ситуациях. Русский аналог может быть таким: "В радости не зазнавайся, в беде не падай духом". Эта пословица также акцентирует важность умения контролировать свои эмоции как в хорошие, так и в плохие времена.
2) Чувашская пословица "на горных вершинах гордости не держится вода мудрости" подчеркивает, что гордость и высокомерие мешают настоящему пониманию и мудрости. Русский эквивалент может быть таким: "Гордость глаза замыливает". Эта пословица также указывает на то, что гордость может помешать человеку видеть истину и принимать мудрые решения.
3) Пословица "имеешь друзей - глубок как Волга; не имеешь - мелок, как лужа" говорит о ценности дружбы и о том, как она обогащает человеческую жизнь. Русский аналог может быть следующим: "Друг познаётся в беде". Эта русская пословица подчеркивает, что настоящие друзья становятся особенно важными и ценными в трудные времена, что также касается и обогащающего влияния дружбы на человеческую жизнь в целом.