Давайте разберемся, какие выражения использовать в каждом из предложений. В немецком языке выражение «Zu Hause» означает «дома», тогда как «nach Hause» переводится как «домой». Использование зависит от контекста: «Zu Hause» употребляется, когда речь идет о нахождении в доме, а «nach Hause» — когда говорится о движении в направлении дома.
a) Bist du heute abend zu Hause?
- В этом предложении спрашивается, будешь ли ты сегодня вечером дома, то есть это вопрос о местоположении.
b) Wann kommst du nach Hause?
- Здесь спрашивается, когда ты придешь домой, то есть о движении в направлении дома.
c) Nach der Schule gehe ich sofort nach Hause.
- В данном случае речь идет о том, что после школы ты сразу идешь домой, это движение в направлении дома.
d) Wenn Anton nach Hause kommt, freut sich der Hund.
- Здесь говорится о том, что когда Антон приходит домой, собака радуется. Это также движение в направлении дома.
e) Meine Eltern zu Hause wissen nicht, wo ich bin.
- В этом предложении родители находятся дома и не знают, где ты находишься. Это местоположение.
f) Der Lehrer schickt den Schüler nach Hause.
- Учитель отправляет ученика домой, то есть это движение из школы в направление дома.
g) Von meiner Schule bis zu Hause sind es nur zehn Minuten.
- Здесь говорится о расстоянии от школы до дома. Хотя здесь можно было бы использовать и «nach Hause», в данном контексте более уместно «zu Hause» для обозначения конечной точки.
Таким образом, правильные выражения зависят от того, идет ли речь о нахождении дома или о перемещении в направлении дома.